Damit Unternehmen im Ausland erfolgreich sein können, müssen sie sich an ihre internationale Konsumentenbasis wenden. Wenn jedoch nicht richtig gehandelt, kann das Marketing an ausländische Kunden katastrophale Folgen haben.

Viele Unternehmen haben auf die harte Tour gelernt, dass eine Anzeige oder Marketingkampagne, die in den USA funktioniert hat, möglicherweise nicht den gleichen Charme hat, wenn sie in eine Fremdsprache übersetzt wird.

Glücklicherweise (für alle anderen) sind die Ergebnisse oft ziemlich lustig. Einige unserer Favoriten sind:

Der amerikanische Bierhersteller Coors entdeckte, dass Slang nicht immer gut übersetzt werden kann. Als sie ihre coole „“Turn It Loose““-Kampagne nach Spanien brachte, scheinen die Führungskräfte vergessen zu haben, sicherzustellen, dass die Übersetzung bei den Verbrauchern ankommt. In der Übersetzung ins Spanische verwendete der Slogan einen Ausdruck, der allgemein als „“An Durchfall leiden““ interpretiert wird. Die Kampagne hat zwar bei den spanischen Käufern Fuß gefasst, aber aus den falschen Gründen. Während die meisten Unternehmen versuchen, bei der Expansion ins Ausland einen guten Eindruck zu hinterlassen, kam die Brathähnchen-Franchise KFC mit der Eröffnung in China Ende der 80er Jahre falsch herüber. Als das Unternehmen in Peking seine Pforten öffnete, hatte das Restaurant seinen berüchtigten Slogan „“Finger-lickin‘ good““ versehentlich in einen nicht so ansprechenden Satz übersetzt: „“Beiss deine Finger ab.““ Am Ende schadete der Fehler KFC jedoch nicht allzu sehr: Es ist die Nr. 1 Schnellrestaurantmarke in China, mit mehr als 4.400 Restaurants in mehr als 850 Städten.

Manchmal stoßen Unternehmen im Ausland auf Probleme, nicht nur wegen dem, was sie sagen, sondern auch wegen dem, wie sie es sagen. Als Procter & Gamble anfing, seine Pampers-Windeln in Japan zu verkaufen, verwendete es ein Bild von einem Storch, der ein Baby auf der Verpackung brachte. Während die Werbung in den USA funktioniert haben mag, hat sie sich nie mit japanischen Müttern und Vätern durchgesetzt. Nach einigen Recherchen stellte das Unternehmen fest, dass die Kunden besorgt und verwirrt waren über das Bild eines Storches auf der Verpackung, da die Geschichten von Störchen, die Babys zu Eltern bringen, nicht Teil der japanischen Folklore sind. Dort geht die Geschichte weiter, dass riesige schwimmende Pfirsiche Babys zu ihren Eltern bringen.

Diese Beispiele zeigen, wie wichtig es ist, den neuen Markt zu kennen und Muttersprachler der neuen Sprachen an Bord zu haben. Denn wenn solche Fehler in den Slogans der Großkonzerne auftauchen können, stellen Sie sich vor, wie leicht es für kleinere Fehler inmitten von Seiten mit In-Game-Texten und Dialogen ist, durch das Netz zu schlüpfen.

Ein neues Wort wird in das Wörterbuch aufgenommen, wenn es häufig unter den Sprechern einer Sprache verwendet wird. Die Redakteure von Merriam-Webster untersuchen die gemeinsame Sprache, um festzustellen, welche Wörter oder Phrasen Menschen wie oft und mit welcher Wirkung verwenden. Sie verbringen jeden Tag Zeit damit, Bücher, Zeitungen, Zeitschriften und elektronische Publikationen zu lesen, auf der Suche nach neuen Wörtern, die sie markieren und in ein Zitat aufnehmen, das Folgendes beinhaltet: das identifizierte Wort, den Kontext, in dem es verwendet wird, und die Quelle.

Sobald ein Wort vermerkt ist, müssen die Redakteure die Häufigkeit seiner Verwendung und den Grad der Akzeptanz in der Bevölkerung prüfen, bevor es in das Wörterbuch aufgenommen werden kann.

Teenagersprache ist durchaus verständlich und leicht zu übernehmen im Vergleich zu einer Diskussion im Unternehmensumfeld. Unabhängig davon, in welcher Branche Sie arbeiten, ist es sehr wichtig, die am häufigsten verwendeten Begriffe aus der Geschäftswelt zu kennen.

Schlagworte, wie solche Begriffe genannt werden, können sehr nützlich sein, um Trends zu verfolgen, einen klareren Überblick über das Geschehen auf dem Markt zu haben und der Konkurrenz sogar einen Schritt voraus zu sein.

Die neuesten Schlagworte sind : Omnichannel, Millennials, Growthhacking, Storyscaping.

Für diejenigen, die gerne in exotische Ferien gehen, vielleicht sogar an Orten, an denen Fremdsprachen gesprochen werden, empfehlen wir die Verwendung von Objekten, um die Kommunikation mit Einheimischen zu erleichtern.  Kleidung und Accessoires sind neben der Körpersprache die Elemente, die als erstes etwas über uns aussagen. Aber wenn wir etwas Konkretes kommunizieren wollen, hilft in vielen Fällen ein Hemd oder eine mit verschiedenen Symbolen bedruckte Tasche. Wir empfehlen Ihnen, Ihr eigenes Hemd mit den Symbolen zu bedrucken, die Sie für nützlich halten, wenn Sie das Ziel oder den Zweck Ihrer Reise berücksichtigen.